Κυριακή 28 Απριλίου 2024

Κραυγή απόγνωσης δικαστικής διερμηνέως προς τον Υπουργό Δικαιοσύνης: “Χρωστούν πάνω από 240.000 ευρώ σε 140 διερμηνείς για δεδουλευμένα από το 2020”

Οι δικαστικοί διερμηνείς είναι ένα απολύτως απαραίτητο τμήμα της δικαστικής διαδικασίας είτε στα ανακριτικά γραφεία είτε στα δικαστήρια. Σύμφωνα με επιστολή μιας εξ αυτών η κατάσταση παραμένει δραματική για αυτούς, αφού – όπως είχε καταγράψει το dikastiko.gr- και από το 2020 τους οφείλονται χρήματα που φτάνουν σε δυσθεώρητα ύψη.

NEWSROOM icon
NEWSROOM
Κραυγή απόγνωσης δικαστικής διερμηνέως προς τον Υπουργό Δικαιοσύνης: “Χρωστούν πάνω από 240.000 ευρώ σε 140 διερμηνείς για δεδουλευμένα από το 2020” FREEPIK

Μια κραυγή απόγνωσης που αγγίζει τα όρια της μη επιβίωσης εκπέμπει δικαστική διερμηνέας με επιστολή της στον Υπουργό Δικαιοσύνης Γ. Φλωρίδη. Η διερμηνέας, μια από τους 140 που, όπως αναφέρει, τους οφείλονται περί τις 240.000 ευρώ ως δεδουλευμένα, εκπέμπει SOS, θέτοντας θέμα επιβίωσης δεδομένου ότι μόνο στην ίδια οφείλονται από το 2020 περί τις 4.000 ευρώ για τα οποία βέβαια διαθέτει τα νόμιμα παραστατικά. Η διερμηνέας, που είναι εξαιρετικά έμπειρη π.χ έχει ασκήσει καθήκοντα πρόσφατα στην υπόθεση των Κροατών χούλιγκαν και παλαιότερα της Ζήμενς και των εξοπλιστικών, θέτει μάλιστα ακόμα και θέμα συμπεριφοράς από υπηρεσιακά στελέχη αναφέροντας πως επειδή ξαναέστειλε επιστολή τον Σεπτέμβριο, έγινε δέκτης αναφορών πως “δεν θα μπει στο βούλευμα για; το δικαστικό έτος 2024”, δηλαδή δε θα χρησιμοποιηθεί στα δικαστήρια. Κι όλα αυτά γιατί διεκδικεί τα χρήματά της. Για να γίνει κατανοητό το πρόβλημα αξίζει να αναφερθεί πως σε άλλο μεταφραστή που μίλησε στο dikastiko.gr οφείλονται, όπως λέει, 16.000 ευρώ.

Τι κάνουν

Η σημαντικότητα της παρουσίας των διερμηνέων στα δικαστήρια είναι δεδομένη. Τα πρόσωπα αυτά μέσω λίστας των Πρωτοδικείων και Εφετείων καλούνται στα ακροατήρια, τα ανακριτικά γραφεία και τις Εισαγγελίες να μεταφράζουν ως επίσημοι μεταφραστές τα λόγια των κατηγορουμένων προς τις αρχές και, των δικαστών- εισαγγελέων προς τους κατηγορουμένους. Για να γίνει κατανοητό πόσο απαραίτητοι είναι, αρκεί να επισημανθεί πως σε περίπτωση αλλοδαπού κατηγορουμένου, η απουσία διερμηνέα συνιστά ακυρότητα της διαδικασίας.

Χαρακτηριστικό επίσης είναι πως τον Απρίλιο του 2020 το dikastiko.gr μετέφερε ανάλογο μήνυμα απόγνωσης εκ μέρους τους. Παράλληλα τον περασμένο Μάρτιο με επιστολή τους στο documentonews.gr ανέφεραν πως «έχουμε μεγάλο ζήτημα οφειλομένων, τα οποία συσσωρεύονται εδώ και τέσσερα χρόνια. Το σύνολο του ποσού που οφείλεται στους διερμηνείς ανέρχεται στις 200.000 με 220.000 ευρώ. Αυτά τα χρήματα είναι από τις δίκες τις οποίες έχουν περάσει από το 2018 μέχρι σήμερα. Στο διάστημα αυτό δίνονται χάριν φιλοδωρήματος ποσά όποτε θέλουν, 30, 40, 100 ευρώ, και όχι σε όλους και το ποσό συσσωρεύεται. Οφείλουν ένα τεράστιο ποσό. Είναι θέμα επιβίωσης”. 

Να σημειωθεί πως λίγες μέρες προ των εκλογών του Μαΐου 2023, όπως λένε οι διερμηνείς, καταβλήθηκαν κάποια οφειλόμενα του 2019 σε διερμηνείς, κι αυτό γιατί είναι στο όριο της παραγραφής!

Η επιστολή

Η επιστολή της δικαστικής διερμηνέως Γιαννούλας Δημ. Μπεμπονη, αναπληρωματικού μέλους Δ.Σ. ΣΔΔΑ , προς τον υπουργό Δικαιοσύνης, αναφέρει μεταξύ άλλων: 

“Αξιότιμε Κύριε Υπουργέ,

Τον Σεπτέμβριο σας είχα απευθύνει ανάλογο ηλεκτρονικό μήνυμα στο οποίο διαμαρτυρόμουν για την απαράδεκτη καθυστέρηση καταβολής των δεδουλευμένων- εκκαθαρισμένων-αποδοχών μου ως Διερμηνέα στα δικαστήρια της Αθήνας. Συγκεκριμένα, μου οφείλονται πάνω από 4000€ από το 2020 έως σήμερα 9/10/2023(διαθέτω τις νόμιμες βεβαιώσεις).

Η τελευταία καταβολή στον λογαριασμό μου στην Εθνική Τράπεζα ήταν στις 9/11/2022 ένδεκα (11) μήνες πριν και ήταν περί τα 211€ από το πρωτοδικείο Αθήνας, χρήματα βέβαια που δόθηκαν από την πάγια προκαταβολή όπως αυτή έχει θεσμοθετηθεί από το Υπουργείο και την Βουλή.

Επειδή ανέφερα κάποια ονόματα υπαλλήλων του Υπουργείου, μου τηλεφώνησε ακριβώς την επαύριο της αποστολής του mail ο ….ο οποίος όμως, το μόνο που εισέφερε στην συνομιλία μας ήταν φωνές και παράπονα λες και εγώ η απλήρωτη ήμουν μια θρασύς και ενοχλητική που αναστάτωσε την κεντρική υπηρεσία και δεν κρύβω πως ο τρόπος του μου προκάλεσε τρόμο και ανησυχία ότι μπορεί να με παραλείψουν από το βούλευμα του 2024!

Επειδή διαμαρτύρομαι και ζητώ τον κόπο μου.

Αξιότιμε Κύριε Υπουργέ.

Δεν γνωρίζω τι σας λένε οι υπηρεσίες σας με την διαχείριση των χρημάτων που αφορούν τους διερμηνείς.

Εδώ υπάρχει ένα απίστευτα μεγάλο χρονικό διάστημα μη καταβολής των κόπων μας.

Ο ….. μίλησε για κάποια χρήματα που έστειλε στο Πρωτοδικείο Αθήνας, όντως, κάποια ψίχουλα με τα οποία πληρώθηκαν μόνο λίγοι συνάδελφοι που είχαν οφειλόμενα του 2019 και αυτό έγινε πριν τις 25/5/23.

Οφειλές στους διερμηνείς

Freepik

Οι υπόλοιποι συνάδελφοι περί τα 140 άτομα ΔΕΝ πληρωθήκαμε και βέβαια ΟΥΤΕ η ενοχλητική (δηλαδή εγώ).

Αν αναρωτιέται η Κυβέρνηση της οποίας αποτελείτε μέλος για το ύψος – ρεκόρ της αποχής στις εκλογές, τις εθνικές ή τις αυτοδιοικητικές, μην ψάχνετε την αιτία αλλού, αλλά στο γεγονός ότι εμείς οι φτωχοί “ενοχλητικοί” στενάζουμε από την ανέχεια και την ίδια ώρα μας καλούν να δουλέψουμε απλήρωτοι.

Αν δε, δεν παρουσιαστούμε, πληρώνουμε πρόστιμο λιπομαρτυρίας στην παράλογη λογική του και “@ερα@ας και δαρμένος”.

Αξιότιμε κύριε Υπουργέ,

Ο υπόλογος του Πρωτοδικείου Αθήνας και ο αντίστοιχος υπόλογος στο Εφετείο Αθήνας, μας ανακοίνωσαν την Πέμπτη 5/10/23 ότι η Κεντρική Υπηρεσία του Υπουργείου δεν έχει στείλει χρήματα στην Τράπεζα της Ελλάδας ώστε να γίνει οποιαδήποτε καταβολή στους διερμηνείς(και σε μένα).

Ο … ισχυρίζεται ότι ο υπόλογος “δεν έχει στείλει τα παραστατικά”.

Πλην όμως έχω κάθε λόγο να είμαι σίγουρη πως ο υπόλογος του Πρωτοδικείου …. έχει διαβιβάσει ό,τι σχετικό ώστε να μπορεί να μας πληρώσει(όμως το Ταμείο του είναι κενό).

Κατόπιν των παραπάνω

Αξιότιμε Κύριε Υπουργέ,

Εκλιπαρώ να επιληφθείτε προσωπικά του θέματος της καταβολής των δεδουλευμένων μας.

Το ποσόν στο σύνολο του Αξιότιμε κύριε Φλωρίδη,υπερβαίνει τα 240.000 Ευρώ για όλους μας και αφορά τα έτη 2020 έως και σήμερα”.

Πρόβλημα 

Κι όμως το θέμα των διερμηνέων είναι κομβικό για την επιτάχυνση της Δικαιοσύνης. Μάλιστα στο σχεδιασμό του υπουργείου είναι κομβικό κομμάτι. Μάλιστα αυτό που απασχολεί ήδη σοβαρά τις εισαγγελικές αρχές και θέλει άμεση λύση από το υπουργείο σχετίζεται με την έλλειψη διερμηνέων, για να μεταφράζουν τα δικαστικά έγγραφα όταν υπάρχουν αιτήματα δικαστικής συνδρομής με αλλοδαπές δικαστικές αρχές –και υπάρχουν πολλά– ή να διευκολύνουν την αξιοποίηση εγγράφων που αποστέλλονται από το εξωτερικό για σωρεία υποθέσεων. Και βέβαια να μεταφράζουν σε δίκες όπου οι κατηγορούμενοι είναι αλλοδαποί. Οι καθυστερήσεις που προκαλούνται σε δίκες και κυρίως σε δικαστικές έρευνες από τις ελλείψεις διερμηνέων είναι απίστευτες. Ένα μόνον παράδειγμα: για την υπόθεση των παρακολουθήσεων που ερευνάται από την Εισαγγελία δεν υπήρχε μεταφραστής, το πρόβλημα είναι μόνιμο, και για να σταλούν τα αιτήματα δικαστικής συνδρομής χρειάστηκε πριν από μήνες να ληφθεί ειδική άδεια και να κάνει τη μετάφραση στα αγγλικά δικαστικός με επάρκεια στη συγκεκριμένη γλώσσα! Ολα αυτά αναδεικνύουν πόσο σημαντικό είναι το πρόβλημα των διερμηνέων.

Ακολουθήστε το dikastiko.gr στο Google News και δείτε πρώτοι όλες τις ειδήσεις

Διαβάστε όλες τις τελευταίες ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο στο dikastiko.gr

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΝΕΑ